Tag: Judy Collins

  • JACQUES BREL / JUDY COLLINS : LA COLOMBE

    JACQUES BREL / JUDY COLLINS : LA COLOMBE

    Το αντιπολεμικό anthem του Βέλγου singer-songwriter Jacques Brel.
    Στην original version του 1959 (00:00), και σ’ εκείνη της
    Judy Collins (03:01) επτά χρόνια αργότερα.

    Belgian singer-songwriter Jacques Brel’s anti-war anthem.
    In the original version of 1959 (00:00) and in
    Judy Collins’ one (03:01) seven years later.

    Pourquoi cette fanfare
    Quand les soldats par quatre
    Attendent les massacres
    Sur le quai d’une gare
    Pourquoi ce train ventru
    Qui ronronne et soupire
    Avant de nous conduire
    Jusqu’au malentendu
    Pourquoi les chants les cris
    Des foules venues fleurir
    Ceux qui ont le droit de partir
    Au nom de leurs conneries
    Nous n’irons plus au bois
    La colombe est blessée
    Nous n’allons pas au bois
    Nous allons la tuer
    Pourquoi l’heure que voilà
    Où finit notre enfance
    Où finit notre chance
    Où notre train s’en va
    Pourquoi ce lourd convoi
    Chargé d’hommes en gris
    Repeints en une nuit
    Pour partir en soldats
    Pourquoi ce train de pluie
    Pourquoi ce train de guerre
    Pourquoi ce cimetière
    En marche vers la nuit
    Nous n’irons plus au bois
    La colombe est blessée
    Nous n’allons pas au bois
    Nous allons la tuer
    Pourquoi les monuments
    Qu’offriront les défaites
    Les phrases déjà faites
    Qui suivront l’enterrement
    Pourquoi l’enfant mort-né
    Que sera la victoire
    Pourquoi les jours de gloire
    Que d’autres auront payés
    Pourquoi ces coins de terre
    Que l’on va peindre en gris
    Puisque c’est au fusil
    Qu’on éteint la lumière
    Nous n’irons plus au bois
    La colombe est blessée
    Nous n’allons pas au bois
    Nous allons la tuer
    Pourquoi ton cher visage
    Dégrafé par les larmes
    Qui me rendait les armes
    Aux sources du voyage
    Pourquoi ton corps qui sombre
    Ton corps qui disparaît
    Et n’est plus sur le quai
    Qu’une fleur sur une tombe
    Pourquoi ces prochains jours
    Où je devrais penser
    A ne plus m’habiller
    Que d’une moitié d’amour
    Nous n’irons plus au bois
    La colombe est blessée
    Nous n’allons pas au bois
    Nous allons la tuer

    Why all these bugles crying for squads of young men drilled
    To kill and to be killed and waiting by this train?
    Why the orders loud and hoarse, why the engine’s groaning cough
    As it strains to drag us off into the holocaust?
    Why crowds who sing and cry, and shout and fling us flowers
    And trade their right for ours to murder and to die?
    The dove has torn her wings so no more songs of love
    We are not here to sing, we’re here to kill the dove
    Why has this moment come when childhood has to die
    When hope shrinks to a sigh and speech into a drum?
    Why are they pale and still, young boys trained overnight
    Conscripts forced to fight and dressed in gray to kill?
    These rain clouds massing tight, this train load battle bound
    This moving burial ground sent thundering toward the night
    Why statues towering brave above the last defeat
    Old word and lies repeat across the new made grave?
    Why the same still birth that victory always brought
    These hoards of glory bought by men with mouths of earth?
    Dead ash without a spark where cities glittered bright
    For guns probe every light and crush it in the dark
    And why your face undone with jagged lines of tears
    That gave in those first years all peace I ever won?
    Your body in the gloom, the platform fading back
    Your shadow on the track, a flower on a tomb
    And why these days ahead when I must let you cry
    And live prepared to die as if our love were dead?

  • JUDY COLLINS / THIS MORTAL COIL : MY FATHER [SONGS OF CHILDHOOD NOSTALGIA]

    JUDY COLLINS / THIS MORTAL COIL : MY FATHER [SONGS OF CHILDHOOD NOSTALGIA]

    https://www.youtube.com/watch?v=NIjRRt51G9g
    Από το άλμπουμ των This Mortal Coil, Filigree & Shadow. [1986] • From This Mortal Coil album, Filigree & Shadow. [1986]

    Από το άλμπουμ της Judy Collins, Who Knows Where the Time Goes. [1968] • From Judy Collins album, Who Knows Where the Time Goes. [1968]

    My Father από την Judy Collins που το έγραψε το 1968 και από τους This Mortal Coil, ένα σχήμα που δημιουργήθηκε από τον Ivo Watts-Russell [4AD] στο οποίο συμμετείχαν μουσικοί κυρίως από την 4AD. Εδώ τραγουδάει η Alison Limerick.

    *

    My Father by Judy Collins who wrote it ιν 1968 and by This Mortal Coil, a 4AD collective of guest musicians and vocalists brought together by label boss Ivo Watts-Russell. Sang by Alison Limerick.


    My father always promised us
    That we would live in France
    We’d go boating on the Seine
    And I would learn to dance
    We lived in Ohio then
    He worked in the mines
    On his dreams like boats
    We knew we would sail in time
    All my sisters soon were gone
    To Denver and Cheyenne
    Marrying their grownup dreams
    The lilacs and the man
    I stayed behind the youngest still
    Only danced alone
    The colors of my father’s dreams
    Faded without a sound
    And I live in Paris now
    My children dance and dream
    Hearing the ways of a miner’s life
    In words they’ve never seen
    I sail my memories of home
    Like boats across the Seine
    And watch the Paris sun
    As it sets in my father’s eyes again
    My father always promised us
    That we would live in France
    We’d go boating on the Seine
    And I would learn to dance
    I sail my memories of home
    Like boats across the Seine
    And watch the Paris sun
    As it sets in my father’s eyes again


    posted by Marina Kanavaki